1 Kings 16:2

ABP_GRK(i)
  2 G446.2 ανθ΄ ων G5312 ύψωσά σε G1473   G575 από G3588 της G1093 γης G2532 και G1325 έδωκά G1473 σε G2233 ηγούμενον G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G* Ισραήλ G2532 και G4198 επορεύθης G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G* Ιεροβοάμ G2532 και G1814.2 εξήμαρτες G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G* Ισραήλ G3588 του G3949 παροργίσαι με G1473   G1722 εν G3588 τοις G3152 ματαίοις αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    2 G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G5312 V-AAI-1S υψωσα G4771 P-AS σε G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G4771 P-AS σε G2233 V-PMPAS ηγουμενον G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4198 V-API-2S επορευθης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και   V-AAI-2S εξημαρτες G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G3949 V-AAN παροργισαι G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3152 A-DPM ματαιοις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 יען אשׁר הרימתיך מן העפר ואתנך נגיד על עמי ישׂראל ותלך בדרך ירבעם ותחטא את עמי ישׂראל להכעיסני בחטאתם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3282 יען   H834 אשׁר   H7311 הרימתיך as I exalted H4480 מן thee out of H6083 העפר the dust, H5414 ואתנך and made H5057 נגיד thee prince H5921 על over H5971 עמי my people H3478 ישׂראל Israel; H1980 ותלך and thou hast walked H1870 בדרך in the way H3379 ירבעם of Jeroboam, H2398 ותחטא to sin, H853 את   H5971 עמי and hast made my people H3478 ישׂראל Israel H3707 להכעיסני to provoke me to anger H2403 בחטאתם׃ with their sins;
Vulgate(i) 2 pro eo quod exaltavi te de pulvere et posui ducem super populum meum Israhel tu autem ambulasti in via Hieroboam et peccare fecisti populum meum Israhel ut me inritares in peccatis eorum
Clementine_Vulgate(i) 2 Pro eo quod exaltavi te de pulvere, et posui te ducem super populum meum Israël, tu autem ambulasti in via Jeroboam, et peccare fecisti populum meum Israël, ut me irritares in peccatis eorum:
Wycliffe(i) 2 For that that Y reiside thee fro dust, and settide thee duyk on Israel, my puple; sotheli thou yedist in the weie of Jeroboam, and madist my puple Israel to do synne, that thou schuldist terre me to ire, in the synnes of hem; lo!
Coverdale(i) 2 For so moch as I lifted the out of the dust, and made the prynce ouer my people of Israel, and thou walkest in the waye of Ieroboam, and makest my people ouer Israel for to synne, to prouoke me vnto wrath thorow their synnes,
MSTC(i) 2 "Forasmuch as I exalted thee out of dust and made thee captain over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam and hast made my people Israel sin, to anger me with their sin:
Matthew(i) 2 for as muche as I exalted the out of the dust & made the captayne ouer my people Israel, and thou hast walked in the waye of Ieroboam, and hast made my people Israell synne, to angre me wyth their synne:
Great(i) 2 for as moche as I exalted the out of the dust, & made the captayne ouer my people Israel, and thou hast walked in the waye of Ieroboam, and hast made my people Israel to synne, to angre me wt theyr synnes:
Geneva(i) 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee captaine ouer my people Israel, and thou hast walked in the way of Ieroboam, and hast made my people Israel to sinne, to prouoke me with their sinnes,
Bishops(i) 2 Forasmuch as I exalted thee out of the duste, and made thee captayne ouer my people Israel, and thou hast walked in the way of Ieroboam, and hast made my people Israel to sinne, to anger me with their sinnes
DouayRheims(i) 2 For as much as I have exalted thee out of the dust and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins:
KJV(i) 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
KJV_Cambridge(i) 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
Thomson(i) 2 Because, though I raised thee from the ground and made thee ruler over my people Israel, thou hast walked in the way of Jeroboam, and caused my people Israel to sin; to provoke me to wrath by their idols,
Webster(i) 2 Forasmuch as I exalted thee from the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
Brenton(i) 2 Forasmuch as I lifted thee up from the earth, and made thee ruler over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast caused my people Israel to sin, to provoke me with their vanities;
Brenton_Greek(i) 2 Ἀνθʼ ὧν ὕψωσά σε ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἔδωκά σε ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ, καὶ ἐπορεύθης ἐν τῇ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ, καὶ ἐξήμαρτες τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ, τοῦ παροργίσαι με ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν,
Leeser(i) 2 Forasmuch as I lifted thee up out of the dust, and I set thee as prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jerobo’am, and hast induced my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins:
YLT(i) 2 `Because that I have raised thee up out of the dust, and appoint thee leader over My people Israel, and thou walkest in the way of Jeroboam, and causest My people Israel to sin—to provoke Me to anger with their sins;
JuliaSmith(i) 2 Because I raised thee up from the dust, and I will give thee chief over my people Israel, and thou wilt go in the way of Jeroboam, and cause my people Israel to sin, to irritate me in their sins.
Darby(i) 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins;
ERV(i) 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
ASV(i) 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over My people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made My people Israel to sin, to provoke Me with their sins;
Rotherham(i) 2 son of Hanani, against Baasha, saying: Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and gave thee to be leader over my people Israel,––and yet thou hast walked in the way of Jeroboam, and caused, my people Israel, to sin, provoking me to anger with their sins,
CLV(i) 2 `Because that I have raised you up out of the dust, and appoint you leader over My people Israel, and you walk in the way of Jeroboam, and cause My people Israel to sin--to provoke Me to anger with their sins;"
BBE(i) 2 Because I took you up out of the dust, and made you ruler over my people Israel; and you have gone in the ways of Jeroboam, and made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins;
MKJV(i) 2 Since I exalted you out of the dust, and made you ruler over My people Israel, and since you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel to sin, to provoke Me to anger with their sins,
LITV(i) 2 Since I have raised you up out of the dust, and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and caused My people Israel to sin, to provoke Me to anger with their sins;
ECB(i) 2 Because I exalted you from the dust and gave you eminence over my people Yisra El; and you walk in the way of Yarob Am and have my people Yisra El sin - to vex me with their sins:
ACV(i) 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins,
WEB(i) 2 “Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
NHEB(i) 2 "Because I exalted you out of the dust, and made you ruler over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
AKJV(i) 2 For as much as I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel; and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
KJ2000(i) 2 Since I exalted you out of the dust, and made you ruler over my people Israel; and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
UKJV(i) 2 Forasmuch as I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel; and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
TKJU(i) 2 for as much as I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel; and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
EJ2000(i) 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam and hast made my people Israel sin, to provoke me to anger with their sins;
CAB(i) 2 Forasmuch as I lifted you up from the earth, and made you ruler over My people Israel; and you have walked in the way of Jeroboam, and have caused My people Israel to sin, to provoke Me with their vanities;
LXX2012(i) 2 Forasmuch as I lifted you up from the earth, and made you ruler over my people Israel; and you have walked in the way of Jeroboam, and have caused my people Israel to sin, to provoke me with their vanities;
NSB(i) 2 »I lifted you out of the dust and made you ruler over my people Israel. You have gone the way of Jeroboam. You made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins.
ISV(i) 2 I raised you from the dirt to become Commander-in-Chief over my people Israel, but you’ve been living like Jeroboam, you’ve been leading my people Israel into sin, and you’ve been provoking me to anger with their sins.
LEB(i) 2 "Because I exalted you from the dust and I made you a leader over my people Israel, but you have walked in the way of Jeroboam and you caused my people Israel to sin, to provoke me with their sins,
BSB(i) 2 “Even though I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, you have walked in the way of Jeroboam and have caused My people Israel to sin and to provoke Me to anger by their sins.
MSB(i) 2 “Even though I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, you have walked in the way of Jeroboam and have caused My people Israel to sin and to provoke Me to anger by their sins.
MLV(i) 2 Forasmuch as I exalted you out of the dust and made you prince over my people Israel and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins,
VIN(i) 2 Since I have raised you up out of the dust, and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and caused My people Israel to sin, to provoke Me to anger with their sins;
Luther1545(i) 2 Darum, daß ich dich aus dem Staube erhoben habe und zum Fürsten gemacht über mein Volk Israel, und du wandelst in dem Wege Jerobeams und machest mein Volk Israel sündigen, daß du mich erzürnest durch ihre Sünde,
Luther1912(i) 2 Darum daß ich dich aus dem Staub erhoben habe und zum Fürsten gemacht habe über mein Volk Israel und du wandelst in dem Wege Jerobeams und machst mein Volk Israel sündigen, daß du mich erzürnst durch ihre Sünden,
ELB1871(i) 2 Weil ich dich aus dem Staube erhoben und dich als Fürst über mein Volk Israel gesetzt habe, du aber auf dem Wege Jerobeams gewandelt und mein Volk Israel sündigen gemacht hast, so daß sie mich reizen durch ihre Sünden:
ELB1905(i) 2 Weil ich dich aus dem Staube erhoben und dich als Fürst über mein Volk Israel gesetzt habe, du aber auf dem Wege Jerobeams gewandelt und mein Volk Israel sündigen gemacht hast, so daß sie mich reizen durch ihre Sünden:
DSV(i) 2 Daarom, dat Ik u uit het stof verheven, en u tot een voorganger over Mijn volk Israël gesteld heb, en gij gewandeld hebt in den weg van Jerobeam, en Mijn volk Israël hebt doen zondigen, Mij tot toorn verwekkende door hun zonden;
Giguet(i) 2 En punition de ce qu’après avoir été, par moi, tiré de la poussière et élevé sur le trône d’Israël, tu as marché dans la voie de Jéroboam, tu as fait tomber dans le péché tout mon peuple d’Israël, qui, par ses vanités, a excité ma colère,
DarbyFR(i) 2 Parce que je t'ai élevé de la poussière, et que je t'ai établi prince sur mon peuple Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple Israël, pour qu'ils me provoquent par leurs péchés:
Martin(i) 2 Parce que je t'ai élevé de la poudre, et que je t'ai établi Conducteur de mon peuple d'Israël, et que malgré cela tu as suivi le train de Jéroboam, et as fait pécher mon peuple d'Israël, pour m'irriter par leurs péchés.
Segond(i) 2 Je t'ai élevé de la poussière, et je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d'Israël, pour m'irriter par leurs péchés,
SE(i) 2 Pues que yo te levanté del polvo, y te puse por príncipe sobre mi pueblo Israel, y tú has andado en el camino de Jeroboam, y has hecho pecar a mi pueblo Israel, provocándome a ira con sus pecados;
ReinaValera(i) 2 Pues que yo te levanté del polvo, y te puse por príncipe sobre mi pueblo Israel, y tú has andado en el camino de Jeroboam, y has hecho pecar á mi pueblo Israel, provocándome á ira con sus pecados;
JBS(i) 2 Pues que yo te levanté del polvo, y te puse por príncipe sobre mi pueblo Israel, y tú has andado en el camino de Jeroboam, y has hecho que mi pueblo Israel peque, provocándome a ira con sus pecados;
Albanian(i) 2 "Të kam ngritur nga pluhuri dhe të kam bërë princ të popullit tim Izraelit, por ti ke ndjekur rrugën e Jeroboamit dhe ke bërë të mëkatojë popullin tim të Izraelit, duke provokuar zemërimin tim me mëkatet e tij;
RST(i) 2 за то, что Я поднял тебя из праха и сделал тебя вождем народа Моего Израиля, ты же пошел путем Иеровоама и ввел в грех народ Мой Израильтян, чтобы он прогневлял Меня грехами своими,
Arabic(i) 2 من اجل اني قد رفعتك من التراب وجعلتك رئيسا على شعبي اسرائيل فسرت في طريق يربعام وجعلت شعبي اسرائيل يخطئون ويغيظونني بخطاياهم
Bulgarian(i) 2 Понеже Аз те издигнах от пръстта и те направих вожд над народа Си Израил, а ти ходи в пътя на Еровоам и въведе народа Ми Израил в грях, да Ме разгневяват с греховете си,
Croatian(i) 2 "Iz praha sam te podigao i postavio knezom nad mojim narodom Izraelom, ali si ti krenuo Jeroboamovim putem i navodiš narod moj Izrael na grijehe te me razjaruješ njihovim grijesima;
BKR(i) 2 Proto že jsem tě vyzdvihl z prachu, a postavil za vůdci lidu mého Izraelského, ty jsi pak chodil po cestě Jeroboámově, a přivedls k hřešení lid můj Izraelský, aby mne popouzeli hříchy svými:
Danish(i) 2 Fordi jeg ophøjede dig af Støvet og satte dig til en Fyrste over mit Folk Israel, og du vandrede i Jeoboarns Vej og kom mit Folk Israel til at synde, til at op irre mig med deres Synder:
CUV(i) 2 我 既 從 塵 埃 中 提 拔 你 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 你 竟 行 耶 羅 波 安 所 行 的 道 , 使 我 民 以 色 列 陷 在 罪 裡 , 惹 我 發 怒 ,
CUVS(i) 2 我 既 从 尘 埃 中 提 拔 你 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 你 竟 行 耶 罗 波 安 所 行 的 道 , 使 我 民 以 色 列 陷 在 罪 里 , 惹 我 发 怒 ,
Esperanto(i) 2 CXar mi levis vin el la polvo kaj faris vin reganto super Mia popolo Izrael kaj vi iras laux la vojo de Jerobeam kaj pekigas Mian popolon Izrael, incitante Min per iliaj pekoj,
Finnish(i) 2 Että minä olen ylentänyt sinun tomusta ja tehnyt sinun minun kansani Israelin ruhtinaaksi, ja kuitenkin sinä olet vaeltanut Jerobeamin teillä ja saattanut minun kansani Israelin syntiä tekemään, niin ettäs vihoitat minun heidän synneillänsä;
FinnishPR(i) 2 "Sentähden, että sinä, vaikka minä olen korottanut sinut tomusta ja pannut sinut kansani Israelin ruhtinaaksi, olet vaeltanut Jerobeamin teitä ja saattanut minun kansani Israelin tekemään syntiä, niin että he ovat vihoittaneet minut synneillänsä,
Haitian(i) 2 -Bacha pa t' anyen menm. Men, mwen mete l' chèf sou pèp mwen an, pèp Izrayèl la. Koulye a menm, li fè tankou Jewoboram, lèfini li lakòz pèp la fè sa ki mal tou. Yo fè m' fache ak peche yo fè yo.
Hungarian(i) 2 Mivelhogy téged felemeltelek a porból, és fejedelemmé tettelek téged az én népemen, az Izráelen, te pedig a Jeroboám útján jársz, és bûnbe ejted az én népemet, az Izráelt, hogy engem haragra indítsanak az õ vétkeikkel:
Indonesian(i) 2 'Dahulu engkau bukan apa-apa, tetapi engkau sudah Kuangkat menjadi pemimpin atas umat-Ku Israel. Sekarang kau berdosa seperti Yerobeam dan menyebabkan umat-Ku Israel berdosa, sehingga membangkitkan kemarahan-Ku.
Italian(i) 2 Perciocchè avendoti io innalzato dalla polvere, ed avendoti posto per conduttore sopra il mio popolo Israele, pur sei camminato nella via di Geroboamo, e hai fatto peccare il mio popolo Israele, per dispettarmi co’ lor peccati;
ItalianRiveduta(i) 2 "Io t’ho innalzato dalla polvere e t’ho fatto principe del mio popolo Israele, ma tu hai battuto le vie di Geroboamo ed hai indotto il mio popolo Israele a peccare, in guisa da provocarmi a sdegno coi suoi peccati;
Korean(i) 2 내가 너를 진토에서 들어 나의 백성 이스라엘 위에 주권자가 되게 하였거늘 네가 여로보암의 길로 행하며 내 백성 이스라엘로 범죄케 하여 저희 죄로 나의 노를 격동하였은즉
Lithuanian(i) 2 “Aš tave pakėliau iš dulkių, išaukštinau ir padariau kunigaikščiu Izraelio tautai, o tu vaikščiojai Jeroboamo keliu ir įtraukei į nuodėmę mano tautą Izraelį, sukeldamas mano pyktį jų nusikaltimais.
PBG(i) 2 Dla tego żem cię wydźwignął z prochu, a postanowiłem cię wodzem nad ludem moim Izraelskim, a tyś chodził drogami Jeroboamowemi, i przywiodłeś do grzechu lud mój Izraelski, pobudzając mię ku gniewu grzechami ich:
Portuguese(i) 2 Porquanto te exaltei do pó, e te constituí chefe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito o meu povo Israel pecar, provocando-me à ira com os seus pecados,
Norwegian(i) 2 Fordi jeg har ophøiet dig av støvet og satt dig til fyrste over mitt folk Israel, men du har vandret på Jeroboams vei og fått mitt folk Israel til å synde, så de vekker min harme ved sine synder,
Romanian(i) 2 ,,Eu te-am ridicat din ţărînă, şi te-am pus mai mare peste poporul Meu Israel; dar pentrucă ai umblat pe calea lui Ieroboam, şi ai făcut pe poporul Meu Israel să păcătuiască, pentruca să Mă mînii prin păcatele lor,
Ukrainian(i) 2 Тому, що Я підніс тебе з пороху, і настановив тебе володарем над Моїм народом, Ізраїлем, а ти пішов Єровоамовою дорогою та вводив у гріх народ Мій, Ізраїля, щоб гнівити Мене гріхами їх,